domingo, 10 de octubre de 2010

Alerta: ofensiva gafapasta

Hola, amiguetes. Seguimos aquí, al pie del cañón, y hoy, para variar, vamos a desvelaros la verdad oculta que se esconde tras un tema que está de plena actualidad, y que, para variar, no hemos rescatado del ordenador portátil de ningún guionista tránsfugo de viruete o de adlo!.

Hoy nos hacemos eco del debate que está sosteniendo televisiones, radios, y prensa escrita desde hace un par de días. ¿Lo de los cuernos de Belén Esteban? No, la verdad es que hoy no queríamos tocar el tema de los zombies, no. Nos referimos a la primera medida (al menos desde que tenemos uso de razón) que parece querer tomar un gobierno que afecta directamente a los frikis:







Exacto. Habéis leído bien. Parecen querer retirar el doblaje del cine para que los españoles mejoren su nivel de inglés. En Paranoia con Patatas siempre hemos dicho que el doblaje es lo que diferencia a nuestra bella nación de otros guetos inculturales, como Portugal, donde todos los cinéfilos son miopes y donde los actores de doblaje venden kleeneçaos en los semáforos.

Un movimiento como este hace que en PcP nos movilicemos y dejemos clara nuestra postura:

1º. El doblaje mola. Y punto. El que diga que no, que prefiere leer los subtítulos y escuchar la interpretación de los personajes es un moñas, un gafapasta y, probablemente un cacafuti.

2º. La gente no quiere aprender, y menos nosotros. Es verdad. Ya vamos poco al cine, por aquello de las copias de seguridad, pero es que en el caso de que las películas dobladas desaparezcan no sólo se joderá el cine como espacio físico y de negocios, sino también las maravillosas copias de seguridad y, sobre todo, las adictivas edidciones especiales de las películas que vayan saliendo.

3º. Todo tiempo pasado será mejor. Opciones, volver a ver una película clásica, de esas que comentamos en nuestra sección sobre "pelis que molan" que enfrentarnos a dos de los grandes enemigos del nerd: la miopía y la hipermetropía.

4º. Únete a la liga antigafapasta.

"Join the League!"

8 comentarios:

Cronista dijo...

Je, me he leido de tirón los cartelitos entendiendo "dopaje" en vez de "doblaje" y he pensado: "¡Caray, qué enrollado este Gabilondo!"

imaginauta dijo...

Hasta el moño de los gafapastas. Ni así vais a conseguir que veamos las mierdas de producción patria.

Jon Arson dijo...

Ya era hora de que los gafapastas hicieran una ofensiva y os pusieran a los frikis en vuestro sitio. Los freaks sois los abusones de los nerds, y siempre os reís de los demás.

Lo más posible es que no consigan nada, pero ya os han puesto sobre aviso: tienen conexiones con las Altas Esferas. Preparad Rápido una contraofensiva.

Mellington dijo...

Por lo general me parece que abusáis en exceso del anti-gafapastismo (lo cual no quita que siga siendo divertido), pero esta vez habéis acertado de pleno. Me cago en los muertos de Gabilondo y toda su camarilla ¡como si no estuviera ya chunga la cosa para los que nos queremos dedicar al doblaje, que encima es el mejor del mundo el nuestro!

Denis dijo...

Cosas como esta, hacen que me entren ganas de meter insectos carnivoros por las orejas de algunos.

...de todos modos, que se jodan, mientras exista gente como Constantino Romero, poco hay que decir.

Wizzard dijo...

¿En serio es una iniciativa tan mala?
Estamos en un país en el que la idea de hablar otro idioma horroriza pero se da por culo a diario con "los otros idiomas nacionales".

Vivimos en un país en el que el idioma es una excusa para la escisión en lugar de ser un vehículo para la comunicación.

La gilipollez extrema de los catalanes con el cine, medida exclusivamente política, que ni siquiera aprueban muchos de ellos se vio como algo normal; pero la posibilidad de ver una película en versión original clama al cielo...

Por poner un ejemplo, de los muchos posibles:
"Despicable me", doblada por Florentino Fernandez, Ana de armas y con la banda sonora por el absolutamente imprescindible David Bisbal. Doblaje original, Gracias.

Mith dijo...

Yo siempre he dicho que debería haber una proporcion de peliculas dobladas y de peliculas en V.O subtitulada. Me ocurre muchas veces que al ver teasers y trailers de peliculas en V.O, el doblaje es mas acertado que luego en español

Pero no se puede quitar el doblaje español, si la gente no aprende ingles es porque:

a) son retrasados y canis (lo máximo que leen son el dorso del bote de champú cuando cagan)

b)no tiene tiempo/ganas/dinero/habilidad

una pelicula en V.O no hace milagros. Que les jodan a los gafapastas, el doblaje español no morirá

Anónimo dijo...

Bueno, aunque quiten el doblaje en español siempre podremos verlas en catalán, gallego o vasco, que también son lenguas oficiales y a esas seguro que ni las tocan.